i db180944ab78a06e - Страница 25


К оглавлению

25

   Они действительно прошли еще не так уж долго, скоро окончательно стемнело и Ида стала подыскивать место для стоянки. Аксель заикнулся было о том, чтобы идти и дальше, до тех пор, хотя бы, когда можно будет снять маски, но охотница отказалась.

   - В эти места мало кто забредает, а там, где попрозрачнее, можно наткнуться на любителей юных воровок. Тебе так понравилось убивать разбойников, кровожадный юноша? Тем более в темноте легко заблудиться. Набредем на какую-нибудь трещину, и присоединимся к местным жителям - оно нам нужно?

   Акселю пополнить число призраков совсем не хотелось, и настаивать он не стал. Да и убивать разбойников ему не понравилось.

   Выспаться в эту ночь никому не пришлось - Ида тщательно следила, чтобы никто не засыпал слишком глубоко - во сне дыхание становится глубже, в кровь поступает больше яда, можно вообще не проснуться.

   Как только рассвело, и Ида посчитала, что видит достаточно для того, чтобы находить дорогу, они продолжили движение. До стены, огораживающей Пепелище, они добрались только на следующее утро.

   ***

   Начальник стражи, капитан Якобссон был в ярости. Он метался по кабинету, меряя шагами расстояние от стены до стены и громко причитал:

   - Позор! Какой позор! Немыслимо! У меня под носом, мои же подчиненные, организовали торговлю людьми! Не думал я, что моя служба закончится вот так... Отставка после такого будет милостью... - капитан на секунду остановился, глубоко вздохнул. - Гра Монссон, я вынужден обратиться к вам с просьбой.

   - Все, что в моих силах, Лейф, - тихо ответила Ида. Ей было жаль видеть этого честного и добросовестного служаку таким раздавленным.

   - Мы с вами знакомы уже много лет, и до сих пор у вас не было повода усомниться в моей честности. Я прошу вас не сообщать об этом инциденте в муниципалитет еще некоторое время. Я должен сам вскрыть этот нарыв, чтобы хоть немного реабилитироваться. Даю слово, что после того, как найду организаторов и проведу рейд вглубь территории для освобождения рабов, я немедленно подам в отставку.

   - Мне кажется, вы принимаете эту ситуацию слишком близко к сердцу, Лейф, - мягко заговорила охотница. - У вас под началом более тысячи человек, уследить за всеми просто невозможно! Безусловно, я не стану никому сообщать, и мой ученик тоже, - она глянула на Акселя, который поспешно закивал. - Но я не вижу необходимости в вашей отставке. Давайте не будем пороть горячку. Кто-то из ваших подчиненных оказался крысой. Вы найдете виновных, и их будут судить. Возможно, вы получите взыскание, и возможно, даже, это будет справедливое взыскание. Но я не вижу причин для вас заканчивать свою карьеру из-за этого неприятного инцидента.

   - Вы не понимаете, Ида. Это не мог быть, как вы выражаетесь "кто-то из подчиненных"! Эта гниль завелась на самом верху, это один из двух моих лейтенантов. Больше никто не мог провернуть все это достаточно тихо. Вы понимаете? Это люди, которым я доверял как себе! Это не ошибка, это проявление вопиющей некомпетентности. Я не могу занимать столь ответственную должность, если доверяю людям, которые оказываются грязными работорговцами! Что было бы с этим прелестным дитя, если бы ей не удалось сбежать? Если бы вы не встретились с ней?

   Кара, на которую он указал, поясняя, какое дитя имеется в виду, явно не ожидала такой характеристики. В тот момент она запивала яблочным соком огромный кусок бутерброда с ветчиной и сыром, который, поторопившись, откусила несколько ранее, и "прелестное дитя" заставило девушку закашляться, разбрызгав куски пищи и капли сока по комнате. Это событие заставило капитана Якобссона отвлечься от самобичевания:

   - Не будем больше об этом, Ида. Прошу вас, приютите девочку пока у себя, я уверен, у вас ей будет безопаснее. Неизвестно, чего можно ожидать в отношении единственной на данный момент свидетельницы... Если кто-то способен на работорговлю, он может и избавиться от очевидцев! Я распорядился, чтобы вам подали карету сразу после того, как узнал о вашем появлении - не думаю, что после того, что вам пришлось пережить, вам будет в радость путешествовать дилижансом.

   - Да уж, Лейф, последние дни - не совсем то, что нужно для хорошего самочувствия, особенно для такой старой развалины, как я. - Кокетливо улыбнулась охотница. - Не хотелось бы пугать пассажиров дилижанса своим ужасным видом, так что буду вам очень признательна.

   Капитан улыбнулся, и махнул рукой.

   - Как вы можете так говорить, гра Монссон? Вы прекрасны и элегантны, а про возраст даже не смейте говорить. Уверен, вы без труда проделаете весь путь даже пешком, а вот вашим спутникам отдых точно не помешает - посмотрите, ваш ученик засыпает прямо в кресле!

   - Ему еще многому предстоит научиться, однако он неплохо себя показал.

   - Нисколько в этом не сомневаюсь. Что ж, не буду больше испытывать вашу выносливость, - он повернулся к двери и рявкнул столь громко, что действительно прикорнувший Аксель испуганно вскинулся: - Дежурный! Проводи гостей к воротам! И пошли посыльного, чтобы сюда подогнали карету!

   Он снова вернулся к охотнице:

   - Вы еще не успеете спуститься, а карета будет уже подана. Простите, гра Монссон, мне немедленно нужно поговорить с подчиненными. Так жаль, что мы с вами встречаемся при таких обстоятельствах!

   - Что делать, Лейф, что делать, - улыбнулась Ида. - Ничего, мы с вами еще посидим в какой-нибудь таверне при случае.

   - Буду жить надеждой на нашу встречу, Ида. - куртуазно поклонился капитан.

   Спутники вышли из комнаты и отправились в длительное путешествие по недрам стены. Время от времени им встречались служащие, которые провожали недоуменными взглядами серых от копоти и пахнущих дымом людей - посетители здесь встречались не так уж часто. И только сильной усталостью можно объяснить тот факт, что охотница не обратила внимания на одного из встречных - слишком уж пристально и встревоженно он смотрел на Кару. Но даже если бы она это заметила, вряд ли придала бы значение.

25